[原创] 風與雲 --- 張航愛的小詩之9(中繁簡英翻日譯)

作者:張航

时间:2010-3-27 周六, 上午8:18

本文聽唱看相片網址:

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=11949&prev=-1&next=11948

風與雲

張航愛的小詩之9

我是風

妳是雲

淘氣的 風兒

撕破了 雲的衫

逗得 雲兒

扮著 困窘的臉

風颯颯 地疾馳

攜不走 那朵被憂鬱繫住的雲

於是 雲的心 更被撕碎

哭泣不休

風 淒淒地探測

颯颯底呼喚

尋覓 那朵 曾被撕碎

失落了的 雲

风与云

張航愛的小詩之9]

我是风

你是云

淘气的 风儿

撕破了 云的衫

逗得 云儿

扮着 困窘的脸

风飒飒 地疾驰

携不走 那朵被忧郁系住的云

于是 云的心 更被撕碎

哭泣不休

风 凄凄地探测

飒飒底呼唤

寻觅 那朵 曾被撕碎

失落了的 云

Wind and cloud

I am the wind

You are a cloud

Naughty Wind

Have torn Shirt of the cloud

Banter and have Cloud

Playing the part of Face in a difficult position

The wind is sough The ground gallops at all speed

Take and does not walk That piece a cloud lived in

Then Heart of the cloud Torn to shreds even more

Cry endlessly

The wind surveys chillily and chillily

Call at the sough bottom

Seek That one Once torn to shreds

Lost Cloud

風と雲

張航愛的小詩之9

私は風だ

あなたは雲だ

いたずらなの 風

引き破った 雲のひとえのきもの

からかいます 雲

演じています 困惑する顔

風の風や雨の音 地が速駆します

持って帰らないです それ憂うつにちゃんとつながれる雲

それで 雲の心 もっとちぎられます

絶えずにしくしくと泣きます

風はうすら寒く探測します

風や雨の音はそこで呼びかけます

捜します それ かつてちぎられた

なくすの 雲

本文聽唱看相片網址:

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=11949&prev=-1&next=11948

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=180544