[原创] 風與雲 --- 張航愛的小詩之9(中繁簡英翻日譯) 作者:張航 时间:2010-3-27 周六, 上午8:18 本文聽唱看相片網址: http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=11949&prev=-1&next=11948 風與雲 張航愛的小詩之9 我是風 妳是雲 淘氣的 風兒 撕破了 雲的衫 逗得 雲兒 扮著 困窘的臉 風颯颯 地疾馳 攜不走 那朵被憂鬱繫住的雲 於是 雲的心 更被撕碎 哭泣不休 風 淒淒地探測 颯颯底呼喚 尋覓 那朵 曾被撕碎 失落了的 雲 风与云 張航愛的小詩之9] 我是风 你是云 淘气的 风儿 撕破了 云的衫 逗得 云儿 扮着 困窘的脸 风飒飒 地疾驰 携不走 那朵被忧郁系住的云 于是 云的心 更被撕碎 哭泣不休 风 凄凄地探测 飒飒底呼唤 寻觅 那朵 曾被撕碎 失落了的 云 Wind and cloud I am the wind You are a cloud Naughty Wind Have torn Shirt of the cloud Banter and have Cloud Playing the part of Face in a difficult position The wind is sough The ground gallops at all speed Take and does not walk That piece a cloud lived in Then Heart of the cloud Torn to shreds even more Cry endlessly The wind surveys chillily and chillily Call at the sough bottom Seek That one Once torn to shreds Lost Cloud 風と雲 張航愛的小詩之9 私は風だ あなたは雲だ いたずらなの 風 引き破った 雲のひとえのきもの からかいます 雲 演じています 困惑する顔 風の風や雨の音 地が速駆します 持って帰らないです それ憂うつにちゃんとつながれる雲 それで 雲の心 もっとちぎられます 絶えずにしくしくと泣きます 風はうすら寒く探測します 風や雨の音はそこで呼びかけます 捜します それ かつてちぎられた なくすの 雲 本文聽唱看相片網址: http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=11949&prev=-1&next=11948 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=180544 |