《風颺雲湧71~80》(中文英語日文)詩/張航 700

作者:張航

时间:2010-8-06 周五, 下午12:54

本文聽唱看相片網址:

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13266

《風颺雲湧71~80》(中文英語日文)詩/張航

(張 航迷你詩700)

71

風急

漲滿 返里心帆

雲馳

抓牢 風尾凱歸

71

The wind is urgent

It is full to rise Return home the heart sail

Yun Chi

Hold The wind end returns triumphantly

71

風は急ぎます

上がって満ちます 引き返す中にの心の帆

雲馳

堅固につかみます 風は終わり勝どきがもどします

72

在 浪子心中 飄著鄉思

在 遊子惱海 浮起鄉愁

72

Wind

In the mind of prodigal The homesickness floats

Cloud

In alien's angry sea Float in the township and worry about

72

道楽息子の心の中にホ-ムシックがひらひらしています

家を離れて他郷にいる人へ腹が立って海へ浮して町へ心配するている

73

是 賊盜們的 斧銊

是 被砍伐的 森林

73

Wind

It is that the thieves stole Axe

Cloud

Cut down Forest

73

賊のぬすむおのだ

伐採される森林だ

74

愛 吹噓誇大

喜 胡思亂想

74

Wind

Like boasting and exaggerating

Cloud

It is cranky to like

74

大きな事を言って誇張することがすきだ

あれやこれやとくだらぬことを思いめぐらすことが好きだ

75

歪風

吹壞了 習俗

邪雲

污染了 人心

75

Malpractice

It is bad to blow Custom

Evil cloud

Pollution Heart

75

よからぬ気風

悪くほらを吹いた 習俗

正常でない雲

汚染 人心

76

唆 雲詭

嗾 風譎

76

Wind

It is deceitful to instigate clouds

Cloud

Sou wind cheat

76

雲をそそのかしてずるい

嗾風の譎

77

風雲

抬舉起 人物

風雲

扯歪了 事實

77

Constant change

Praise Personages

Constant change

Tear aslantly Fact

77

風雲

取り立てて起きます 人物

風雲

いびつにひっぱった 事実

78

是 列強侵略的 利器

是 被敵瓜分的 土地

78

Wind

It is that the big powers invaded Edge toll

Cloud

Dismembered by the enemy Land

78

列強の侵略的な鋭利な武器だ

敵に分け取りされる土地だ

79

風雲

摀黑了 良知

風雲

淹沒了 江山

79

Constant change

Black Intuitive knowledge

Constant change

Have flooded Rivers and mountains

79

風雲

黒い 良知

風雲

水びたしになった 山河

80

擂響了 戰鼓

揮起了 電鞭

80

Wind

Have sounded War drum

Cloud

Have waved Electric whip

80

音が大きく打った 戦鼓

振り翳します 電気の鞭

張航2010/08/06 台灣

全球中華文藝薪傳獎得主

本唱文聽看相片網址:

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13266

西湖春

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=234234