《風颺雲湧61~70》(中文英語日文)詩/張航 699

作者:張航

时间:2010-8-06 周五, 下午12:33

本文聽唱看相片網址

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13265

《風颺雲湧61~70》(中文英語日文)詩/張航

(張 航迷你詩699)

61

懼雲中暑 替雲揭開 厚被

怕風受涼 替風蓋上 棉絮

61

Wind

Fear clouds and suffer heatstroke Open for the cloud Thick quilt

Cloud

I'm afraid the wind suffers from cold Take the place of it on the cover the wind Cotton fibre

61

雲を恐がって暑気をあたります 雲の代わりに開きます 厚い

風が風邪を引くことを恐れます 風の代わりにかぶせます めんか

62

譏雲 懶散

笑風 瘋癲

62

Wind

Laugh at the cloud Sluggish

Cloud

Smile at the wind Insane

62

雲を非難します ぶらぶらしています

風が笑います 気が狂います

63

想 娶雲為妻妾

恐 風喜新厭舊

63

Wind

Want to marry the concubine as the wife of cloud

Cloud

Probably the wind abandons the old for the new

63

雲をめとるめかけを考えます

風を恐れて新しいものを好み,古いものをきらいます

64

似 潑婦

像 巫婆

64

Wind

Like shrews

Cloud

Look like witches

64

じゃじゃ馬みたいだ

シャ-マンのようだ

65

大發雷霆 罵雲

含淚走告 蒼天

65

Wind

Burst into a rage Scold clouds

Cloud

Walk and inform tearfully Heaven

65

かんしゃく玉が破裂します 雲を罵ります

涙を含有して行って知らせます 蒼天

66

憔悴 不理睬雲

失戀 傷心悲泣

66

Wind

Wan and sallow Ignore clouds

Cloud

Fail in love Sad to weep with grief

66

やつれます 雲を相手にしないです

失恋します 悲しく悲しみ泣きます

67

恨雲 無情

怨風 失信

67

Wind

Hate clouds Merciless

Cloud

Blame the wind Break one's promise

67

雲を憎みます 無情だ

風を責めます 信用を失います

68

帶來 淒淒慘景

繫走 悠悠戀情

68

Wind

Bring Chilly wretched scene

Cloud

Leave Long love

68

持ってきます 寒い物悲しい景色

つないで行きます 長い愛情

69

秋風

橫掃 落葉的悽愴

雲海

煮沸 返鄉的思潮

69

Autumn wind

Sweep away The fallen leaves one is heartrending

Yun Hai

Boil Ideological trend of returning to the township

69

秋風

横に取り除きます 落葉のが寒く悲しみいたみます

雲海

煮てわきます 町に引き返す思潮

70

風颺

掀起 浪子鄉愁

雲湧

激發 遊子歸心

70

The wind raising

Lift Prodigal's township worries

The cloud wells up

Excite The alien belongs to the heart

70

風はあげます

まくりあげます 道楽息子町は心配します

雲が湧きます

激発します 家を離れて他郷にいる人の帰心

張航2010/08/06 台灣

全球中華文藝薪傳獎得主

文聽唱看相片網址:

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13265

但願人長久

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=234225