《風颺雲湧21~25》(中文英語日文)詩/張航 694 作者:張航 时间:2010-8-06 周五, 上午10:22 本文聽唱看相片網址: http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13272 《風颺雲湧21~25》(中文英語日文)詩/張航 (張 航迷你詩694) 21 風 是 雲的 神靈 雲 是 風的 遊魂 21 Wind It is the cloud Gods Cloud Wind Mood that swim 21 風 雲の神霊だ 雲 風のは魂が遊ぐ 22 風 最 沈不住氣 雲 最 沒有耐性 22 Wind It is angry not to live in Shenyang most Cloud There is no patience most 22 風 もっとも沈さんはついに腹が立つことができないです 雲 いちばん根気がないです 23 風 自認盡職的 清道夫 雲 默默勤奮的 清潔工 23 Wind Ones that think it responsible Street cleaner Cloud The diligent quietly one Cleaner 23 風 自分で職責を果たすのを承認します 道路掃除夫 雲 黙黙と勤勉なの 清掃員 24 風 狠揪 雲的羊 雲 猛鬥 風的牛 24 Wind Seize ruthlessly Sheep of the cloud Cloud Fight suddenly Ox of the wind 24 風 思い切ってこらえて引っ張ります 雲の羊 雲 猛烈に闘争します 風のうし 25 風 犁開雲的 泥土 雲 狂歡慶賀 豐收 25 Wind Ones that plow and drive the cloud Earth Cloud Revel and congratulate Bumper harvest 25 風 雲を運転するのをすきます 土壌 雲 狂喜して祝います 豊作 張航2010/08/06 台灣 全球中華文藝薪傳獎得主 本唱文聽看相片網址: http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13272 鳳凰于飛 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=234176 |