《給苑眉翻譯先生公開函》文/張航 Chang Hang 作者:張航 时间:2014-11-18 周二, 上午10:21 《給苑眉翻譯先生公開函》文/張航 Chang Hang 苑眉翻譯先生尊鑒: 非常感恩苑眉翻译先生對殘障耄耋拙作【炊煙】以「谬论」二字否定! 是的現代詩就是從謬論中尋覓異想天開,無中生有開拓詩的意境。也許您翻譯倒裝句敘事詩文太多,影響您對【炊煙】以「谬论」二字來否定! 其實殘障耄耋把【炊煙】寫活了而挖掘「利」與「害」兩股對比抗衡的神力,【炊煙】意境形式特殊深邃而超乎一般人的想象。 因為您是一般人,不是真正懂詩的詩人,才敢大膽以「谬论」二字來否定【炊煙】的傑作! 奉勸您好好深研殘障耄耋在網路上發表的8355首詩,精選1000首傾力翻譯向全球發表,而讓殘障耄耋張航,成為名符其實為真正「國際詩王」、「中華詩神」、「全球中華文藝薪傳大師」、「親近大師」、「全能作家」…等榮銜。 祈盼您!祝 吉祥如意 殘障耄耋張航2014/11/15在台灣遙握 _________________ 張航2014/11/15台灣 歡迎蒞臨張航文選---隨意窩 http://blog.xuite.net/changhangming1234/twblog 張航Facebook https://www.facebook.com/hang.chang.16 本文網址 http://blog.xuite.net/changhangming1234/twblog/252851977 特附炊煙原詩 《炊煙》文/張航 Chang Hang (張 航8355) 炊煙擎舉蒼穹 向雲會師 護衛天甭堋塌 炊煙冉冉上昇 圬染天空 該誰去開罰單 _________________ 張航2014/11/14台灣 歡迎蒞臨張航文選---隨意窩 http://blog.xuite.net/changhangming1234/twblog 張航Facebook https://www.facebook.com/hang.chang.16 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=664649&sid=6c4d9ca0dcfbfde2e52e90d829183796 |