[原创]我的生命像夏天的玫瑰(英语诗歌试译) 作者:han456bb 时间:2008-3-30 周日, 下午6:11 我的生命像夏天的玫瑰(英语诗歌试译) "My Life is Like the Summer Rose." BY R.H. WILDE. My life is like the summer rose 我的生命像夏天的玫瑰 That opens to the morning sky, 它对着清晨的天空开放, But ere the shades of evening close, 但在亲近的傍晚荫凉交汇, Is scattered on the ground--to die! 散落在大地上死得难看! Yet on the rose's humble bed 然而在玫瑰那谦逊的苗床处 The sweetest dews of night are shed, 流出了最甜蜜的夜色甘露, As if she wept the waste to see,-- 仿佛她看到这废料而哭泣, But none shall weep a tear for me! 但是没有人会为我把泪挤! My life is like the autumn leaf 我的生命像秋叶茫然 That trembles in the moon's pale ray; 在苍白的月光下颤抖示意; Its hold is frail,--its date is brief, 生命之舱这般脆弱,----生命的约会简短, Restless,--and soon to pass away! 不安宁,---- 很快就得辞世! Yet ere that leaf shall fall and fade, 然而在叶落凋谢之前, The parent tree will mourn its shade, 母树会为它的色度悲鸣, The winds bewail the leafless tree,-- 狂风为无叶的秃树哀悼几几,---- But none shall breathe a sigh for me! 但是没有人会为我叹息! My life is like the prints which feet 我的生命在打印那脚印之地 Have left on Tampa's desert strand; 那遗留在塔姆巴沙漠上的困境; Soon as the rising tide shall beat, 不久,当高涨的惊涛拍岸之际, All trace will vanish from the sand; 所有的痕迹将从沙滩上消失殆尽; Yet, as if grieving to efface 然而,宛如抹去了无足轻重的悲伤 All vestige of the human race, 人类种族那所有退化的器官, On that lone shore loud moans the sea,-- 海水在孤立的的海岸上大声地呻吟,----- But none, alas! shall mourn for me! 但是,唉!没有人会为我忧郁行吟! 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=68194 |