[原创]《鹰》(作者/李长空 翻译/朱玥) 作者:李长空 时间:2007-1-30 周二, 下午10:22 《鹰》 作者/李长空 翻译/朱玥 在固有的高度盘旋 你永远降不下来了么 雉鸡和枪口 也无法改变你的傲然?! 为翅膀下这片土地 你扇起风霜雨雪 驮起日月星辰 你早已听不见森林的召唤! 你心中的巢也倾圮了 为某一灵魂的某一即兴的灵感 在兴奋的狂舞后 有谁听见 你声声痛苦而绝望的嘶鸣? 鹰啊 你与其成为悲哀的偶像 在长空中孤独的盘旋 不如降下来 成为一只活脱脱的大山鸡! 【Li Changkong】 Eagle Hovering at a set height Can’t you ever descend? Even the pheasant or the muzzle Can’t change your pride?! For the land beneath your wings You flap to stir the elements And carry the stars on your back You can’t hear the calling of forest for a long time! The nest in your heart has collapsed Due to a sudden muse from some spirit After dancing excitedly Who can hear Your criesin pain and despair? Ah eagle rather than being a sad idol Hovering lonely in the heaven You can come down To be a real big pheasant! (Tr.Zhu Yue) 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=31350 |