蘇幕遮(宋)范仲淹

作者:海外逸士

时间:2010-10-23 周六, 下午11:14

碧雲天,黃葉地。秋色連波,波上寒煙翠。山映斜陽天接水。芳草無情,更在斜陽外。 黯鄉魂,追旅思。夜夜除非,好夢留人睡。明月樓高休獨倚。酒入愁腸,化作相思淚。

Poem in Tune of Sumozhe

by Fan Zhongyan of Song Dynasty

The blue cloudy sky, the yellow-leaf-covered ground.

The color of autumn linked with waves;

Cold mists over the waves look green.

Mountains reflect the slanting sunshine; the water reaches the sky.

The emotionless fragrant grass

Looks as if beyond the slanting sun.

The nostalgic soul depressed; reminiscent of traveling;

Except at each night

When sweet dream invites me to sleep.

Don’t lean alone on the high tower under the bright moon.

Wine into the plaintive bowels

Turns to the tears of lovesickness.

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=282583