[原创] 文章中译集

作者:howard2005

时间:2010-1-08 周五, 下午4:55

The Rebellious Spirit

叛逆的灵魂

Chapter #1

第一章

Chapter title: Meditation is the Greatest Charity

章标题:静心—最伟大的慈善

10 February 1987 pm in Chuang Tzu Auditorium

一九八七年二月十日下午于庄子礼堂

Question 1

第一个问题

BELOVED OSHO,

敬爱的奥修,

IN YOUR VISION, IS CHARITY A PART OF RELIGIOUSNESS? IF SO, WHAT WOULD CONSTITUTE CHARITY? FOLLOWING THE CATHOLIC CONCEPT, THE INDIAN LEGISLATURE SPECIFIES: 1) RELIEF FOR THE POOR, 2) EDUCATION, AND 3) MEDICAL RELIEF, AS BEING CHARITY.

在你看来,慈善是宗教性的一部分吗?如果是那样,它是如何构成的?按照天主教的观念,印度立法机构指定以下三项构成慈善:1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助。

WHAT IS THE CONCEPT OF CHARITY IN THE EYES OF A BUDDHA?

佛眼中的慈善是什么?

Om Prakash, the concept of charity in the eyes of one who is awakened is bound to be totally different from the so-called Catholic idea of charity.

奥姆普拉卡西,觉醒者眼中的慈善观念,一定与天主教所谓的慈善观念完全不同。

The Catholic idea is relief for the poor. The idea of the buddha will be: there is no need for any poverty in the world. Poverty is man-created, and it is in our hands to destroy poverty. But all the religions -- and most prominent of them is Christianity -- have emphasized relief for the poor. Relief for the poor is not charity; it is not love.

天主教认为救济穷人是慈善,佛的慈善观念不同:这个世界没有任何贫穷的必要。贫穷是人为的,因此我们能消灭贫穷。但所有宗教——尤其是基督教——都强调要救济穷人。可救济穷人并不是慈善,也不是爱。

Why, in the first place, should poverty exist? It exists because there are a few people who are too greedy. Poverty is a by-product of greed. One part of society goes on accumulating; naturally, the other part of society becomes poor. And man has lived for centuries under this exploitation. This exploitation can be completely destroyed.

首先,为何贫穷应该存在?它存在是因为少数人的过分贪婪。贫穷只是贪婪的副产品。社会的一部分不停敛财,自然地,另一部分陷入贫穷。人类已在剥削下生活了很多世纪,而这种剥削能够被彻底消灭。

Whatever the society produces belongs to all. And the most surprising thing is that the poor are the people who produce, and the rich are the people who do not produce. Those who produce are hungry and starving and dying. Just to give them relief is a very cunning idea: it protects the exploitation; it protects the capitalists. It protects those who are the criminals, and it also protects the poor so that they go on producing and go on fulfilling sick ambitions of pathological people.

社会无论生产什么,都属于所有人。最令人吃惊的是,穷人从事生产劳动,而富人却坐享其成。穷人忍饥挨饿,在死亡线上挣扎。仅给穷人一点救济的主意很狡猾:它保护剥削,保护资本家,保护罪犯,它也保护穷人,以便他们能继续生产,满足病态者的病态野心。

A man who accumulates money, seeing clearly that it is going to destroy millions of people, cannot be called healthy. To call him religious is a mockery -- he is not even human. And particularly now, when science has developed to a point that the whole earth can be comfortably rich, there is no need of any relief for the poor.

一个人聚敛财富,明知会毁灭成千上万的人,他算不得健康,说他虔诚无异嘲讽——他连做人都不配。尤其现在,科学的发展,已能实现整个社会的充分富裕,没有任何救济穷人的必要。

What is needed is a revolution of the poor, a deep understanding among the poor that "It is not because of your past lives' evil deeds that you are poor; it is not your fate that makes you poor. It is a few people who are pathologically sick, who have lost all compassion, all sensitiveness, whose hearts have become inhuman -- it is because of these people you are poor." And just a great understanding among the poor can bring a revolution in the world.

需要穷人的革命,需要穷人的深刻理解:“不是前世的罪业造成你们的贫穷,也不是命中注定你们的贫穷。病态的少数人,丧尽同情和敏感,心灵变得野蛮,因为这些人,你们才遭受贫穷。”仅仅是穷人的伟大觉悟,就能在这世界引发一场革命。

I don't advocate any violent revolution. There is no need, because the poor are in the majority, and the rich are very few. Just by democratic means, the power can be in the hands of the poor, and we can create a society which is classless, where everybody's needs can be fulfilled.

我不倡导任何暴力革命。没有必要,穷人是社会的主体,富人很少。只需通过民主手段,权力就能掌握在穷人手里,然后就能创造一个无阶级社会,每个人的需要都能得到满足。

Greed is not need. And there is no way to fulfill greed, it goes on growing. Just for a few people's sickness, the whole society suffers. But the priests are servants of those who are rich. Naturally, in a country like India, where for thousands of years poverty has existed, there has not been even a philosophical idea of revolution, to say nothing about an actual revolution happening. There has not been even a single philosopher to say that a revolution is needed.

贪欲不是需要。贪欲无法满足,它永无止境。整个社会只因少数人的病态而遭难。但牧师是那些富人的奴仆。自然地,在印度这个贫穷了数千年的国家里,竟没有丝毫革命的思想观念,对实际发生的革命不置一词。没有哲学家曾说过,革命是需要的。

Just to go on giving the poor a little relief keeps them alive at survival level. I would not call it charity. It is really to keep them alive so that they can go on producing for those who are rich and want to be richer.

继续给穷人一点救济,仅仅让他们活着。我不会称之为慈善。让他们活着,以便为那些富人或想更富的人继续从事生产劳动。

I agree totally with Karl Marx on this point, that religion has been the opium of the poor. It has drugged them with hopes for a better life in the future, after death, if they remain content with their poverty now.

在这点上,我完全同意卡尔·马克思,宗教已成为穷人的精神鸦片。它用一种希望来麻醉他们,如果他们安于现在的贫穷,那么死后,将在来世过上好日子。

Naturally, the rich people have been the protectors of the priests, of the missionaries. They have made great churches and temples for God, because they have seen the point, that if religion prevails over people's minds, there is no possibility of any revolution. What you have been told up to now is charity, is simply the suicide of all those who are poor and suffering. It has been in the service of the rich; it is not in the service of the poor.

自然地,富人已成为牧师或传教士的保护者。他们为上帝建造了大教堂和庙宇,因为他们明白,如果宗教统治人们的头脑,那就绝不会有任何革命的可能。你一直被灌输的慈善观念,不过是那些受穷受难者的自杀。这种慈善,服务于富人而不是穷人。

I teach you love. And love is not blind; love can see the whole structure -- how poverty happens. And love can bring the revolution; a revolution brought by love, not by violence, is charity to me.

我教你们爱。爱不盲目,它能看清整个结构——贫穷如何发生。爱能带来革命,由爱而非暴力带来的革命,对我而言就是慈善。

The Catholic concept also says "education." But what education? In the advanced countries, almost everybody is educated, but that has not transformed man. Man remains as miserable as before -- lives a life of anxiety and anguish.

天主教的慈善观念里也谈到教育,但那是什么教育呢?在发达国家,几乎每个人都受过教育,但那并没有把人类改变。人类的处境和以前一样悲惨——过着焦虑和痛苦的生活。

Education is not bringing peace and silence and blissfulness to people. There is something missing in it; it is only education in subjects which do not touch your interior being at all. They may make you doctors, engineers, professors, but they do not give you the insight that can create a Gautam Buddha in you. The true meaning of the word "education" is "to draw out." But all that your so-called education does is to force in. From outside, borrowed knowledge is being forced into the minds of innocent children.

教育没有把和平、宁静和幸福带给人们。它里面一定缺少什么,它只是学科教育,根本没有触及你的内在。他们也许能把你培养成医生、工程师或教授,但他们不能给你洞见,让你成为觉醒的佛。“教育”这个词的真实含义,就是“抽出”。但你们所谓的教育,却在强行灌输。从外向内,天真的儿童,头脑里被强行灌输借来的知识。

In my vision, education is nothing but another form of meditation. All that usually goes on in the name of education is secondary. The priority should be given to meditation -- education of the inner. Unless you become acquainted with yourself, all your knowledge is useless.

在我看来,教育只不过是静心的另一种形式罢了。通常以教育的名义做的一切事情都是次要的,应该优先考虑静心——内在生命的教育。除非你真正了解自己,否则一切知识都是无用的。

So before education I would put meditation. Education is trivia: geography, history, arithmetic. It is good as far as the mundane world is concerned, but it is not good as far as your interiority is concerned. You go on accumulating degrees and inside you remain empty. Your degrees can befool people, may even befool yourself, but you cannot have the joy, the blissfulness, the peace, the silence, the compassion of a Gautam Buddha.

所以,我会把静心放在教育之前。教育是琐事,讲授地理、历史和算术。这些东西,对世俗世界而言是有益的,但对你的内在生命而言毫无用处。你不断地积累学位,内在仍然空虚。你的学位能够欺骗别人,甚至把你也欺骗了,但是你不能拥有喜悦、极乐,安宁、宁静和佛陀的慈悲。

And unless education has two wings, it cannot fly in the sky in total freedom. Right now it has only one wing; the other wing is missing. Why is it missing? Because the priests don't want you to become meditators.

除非教育展开双翅,否则不能在天空完全自由地飞翔。现在,它只有一个翅膀,另一个翅膀不见了,为什么呢?因为牧师不想让你们成为静心者。

Once you are in meditation, you are soon going to be free from all priesthood, from all churches and synagogues, temples and mosques. What is the need to go to a church when you can go inside yourself -- to the real temple of God? What is the need for a priest? What is the need for a pope, when you experience God directly, immediately, within your own being?

一旦你静心,你将很快从僧侣、基督教教堂、犹太教教堂、佛教寺庙和清真寺的牢笼中解放出来。当你能进入自己的内在——上帝的真正庙宇,还有到教堂的必要吗?当你能够立即、直接地在你的生命中体验上帝,难道还需要教皇和牧师吗?

When God becomes your personal experience, naturally you are free from being a Christian or a Hindu or a Mohammedan; hence, no religion wants you to be meditators. They want you to be educated in physics, in chemistry, in biology. No university in the world has a department for meditation. And without meditation, a man remains incomplete. This is one of the root causes of our misery.

当上帝成为你个人体验,自然你就不再是一个基督教徒、印度教徒或者伊斯兰教徒,因此,没有任何宗教想让你成为静心者。他们只想让你接受学科教育,在物理、化学和生物方面。世界上没有哪所大学设置了静心系。没有静心,一个人就无法完整。这是我们悲惨的根本原因。

To me, charity first means the education of the inner; and only secondarily, it means education of other things. "Know thyself" must be the most precious education, and then you can become acquainted with everything else. A man who knows himself will never misuse his education in the outer world. Otherwise, when you don't know yourself, you are going to use your education to exploit people, to create poverty.

对我而言,慈善首先意味着内在的教育,其次才意味着其他东西的教育。“认识你自己”必须成为最珍贵的教育,然后你才能知晓其他事物。一个认识自己的人,绝不会在外部世界错用他所受的教育。否则,当你没有认识自己时,你将利用你所受的教育去剥削人,去制造贫穷。

If you know yourself, you will create a society where poverty does not exist. All your religions have failed in creating a society where poverty does not exist. And one of the most fundamental reasons is that none of your religions has been emphasizing the education of the inner -- the journey into one's own self.

如果你认识你自己,你将会创造一个社会,那里没有贫穷。你们所有的宗教都没能创造一个没有贫穷的社会。一个最基本的原因,就是没有一个宗教强调内在的教育——探索真实自我的旅程。

The moment you are at the very center of your being, you have such clarity about all the problems of life that one thing is certain: you will not create any problem; and another thing is certain: you will spread your vision, your understanding, to other people. All problems are our own creation.

当你抵达你存在的中心,你将清晰了解所有生命的问题,这一点是确定的:你不会再制造任何问题;另一点也是必然的:你会向人们传播你的洞见和领悟:一切问题都是我们自己创造出来的。

In our ignorance of ourselves we have created them. In our consciousness, they will dissolve just like dewdrops disappearing in the morning sun.

因为对自己无知,我们创造出问题。当我们觉悟时,问题将会化解,就像露珠在清晨的阳光里消失。

And third: Catholic charity has the idea of "medical relief." There is nothing wrong in medical relief, but why do so many diseases exist? Look at the wild animals and you will not find a single deer who is suffering from cancer or from tuberculosis or from any psychological problem. You will not find a deer murdering another deer, and you will not find a deer who is trying to commit suicide.

第三点:天主教的慈善里有“医疗救助”的观念。医疗救助并没有错,但是为什么有那么多的疾病存在?去看看野生动物,你不会发现,有哪条鹿在遭受癌症、肺结核或者任何心理问题的折磨;你也不会发现,一条鹿去谋杀另一条鹿;你也不会发现,一条鹿正要试图自杀。

It is strange that man, who is the climax of existence and consciousness, suffers so much. Perhaps we only help to remove the symptoms and we never remove the causes.

人类,作为存在和意识的顶点,如此受难真是奇怪。也许我们只消除症状,却没有根除病因。

For example, when I was in America they passed in Texas a resolution that homosexuality will now be a crime, because of the fear of AIDS. And the whole of America must have been shocked, because one million homosexuals protested outside the state legislature of Texas. Texas is a backward state in America. One would never have conceived that one million people are homosexuals.

例如,当我在美国时,德克萨斯州由于恐惧艾滋病而通过一项决议,认为现在同性恋将是犯罪行为。整个美国一定被震惊了,因为一百万的同性恋者在德克萨斯州的立法机关外表示抗议。德克萨斯在美国是一个退步的州。无法设想竟有一百万同性恋。

They declared, "If homosexuality is a crime then we are going underground." You cannot write on anybody's forehead that he is a homosexual; neither are there any signals that show that a certain person is a homosexual. And they said, "Right now, we have our homosexual clubs, homosexual restaurants, homosexual meeting places. We will go on being what we are, but no longer in the open."

他们宣称,“如果同性恋是犯罪行为,我们将转入地下。”你不能在某人前额贴上“同性恋”标签;同样也没有任何信号表明某个人就是同性恋。然后他们说:“现在,我们拥有自己的同性恋俱乐部、餐馆和聚会场所。我们将继续我行我素,但绝不再公开行动。”

A problem becomes more difficult if it goes underground. It is better to know that a certain person is homosexual. And homosexuality itself is only a symptom. But nobody in the world has the courage to say the right thing -- that it is celibacy that has created homosexuality. Nobody can say it, because it goes against all the religions. Nobody wants to be condemned, like me, by everybody in the whole world. But I have really enjoyed this condemnation.

如果一个问题转入地下,将变得更加困难。知道某个人是同性恋,这样情况要好些。同性恋本身只是一种症状。但是这个世界没有一个人有勇气说出真相——正是禁欲创造出了同性恋。没有人敢说,因为这反对所有的宗教。没有人希望像我一样,遭到全世界每个人的谴责,但是我真的能享受这种谴责。

No animal in the wild ever goes homosexual. Why? -- there is no need. But in zoos it has been found again and again that animals become homosexuals, because the female is not there. What are you supposed to do with your sexual energy? It is a natural phenomenon. It needs some outlet.

野生动物绝不会犯同性恋。为什么?——没有需要呀!但是,动物园里,却一再发现,雄性动物陷入同性恋,因为雌性动物不在场。对于你的性能量,你假定你又能做什么呢?它是个自然现象,需要某个出口。

All the religions have been teaching celibacy as one of the greatest religious qualities, and all the societies have been respecting virginity as something spiritual -- these are the causes which have created homosexuality and lesbianism. And out of this homosexuality has come the disease AIDS, for which the scientists are finding no cure.

所有宗教的教导,都把禁欲作为最伟大的宗教品质,所有的社会都尊重处女的贞洁,视为精神性的东西——这些就是导致男同性恋和女同性恋的原因。艾滋病就随着同性恋而诞生,科学家们发现无药可治。

But still, no priest in the world, no political leader in the world, no man who has any international status has said clearly that celibacy should be the crime, not homosexuality.

但是尽管如此,世界上没有一个牧师,没有一个政治领导,没有一个具有国际身份的人,清楚地说出,禁欲而非同性恋是犯罪行为。

But I want to say it: Celibacy is the crime. Homosexuality is only a symptom.

但我要说:禁欲是犯罪行为,而同性恋仅仅是症状。

And if you repress the symptom, then the possibility is that something worse may happen, because the same energy that has turned from heterosexuality to homosexuality can turn towards sodomy. People can start making love... they have been making love for centuries, there are descriptions even in the OLD TESTAMENT and other scriptures about people making love to animals, particularly shepherds who are living in deep mountain forests where they don't have anybody else except their animals. And animals are not going to report to the police. If homosexuality has created AIDS, then sodomy -- making love to animals -- can create something far worse.

如果你压制这个症状,可能发生更糟糕的事情,因为从异性恋转变到同性恋,相同的性能量会导致鸡奸。人们开始做爱……做了好多个世纪的爱,甚至在旧约和其他经文中也有描述,人和动物之间做爱,尤其是深山老林中的牧羊人,他们除了与他们养的动物做爱,别无选择,而且动物不会向警察报告。如果同性恋会导致艾滋病,那么鸡奸——和动物做爱——结果会更糟糕。

Medical relief is good, but it is very superficial. The man of real charity will try to find out the causes that are creating so many diseases, and those causes should be removed. They can be removed!

医疗救助固然好,但只是表面文章。真正慈善的人,他会尽力找出导致这些疾病的根源,那些病因应该被消除,也能被消除。

It has been found that people who eat too much live only half the normal lifespan. If they were going to live for seventy years, they will die when they are only thirty-five. But people who eat less live longer than is normal. The norm may be seventy -- they may live one hundred years. You don't understand a simple thing: that whatever you eat, your body has to digest... it is a great labor for your whole digestive system; and if the digestive system becomes tired, you are going to die soon; and if your digestive system remains untired and young and fresh, of course you can live longer.

已经发现饮食过度会折寿,如果他们应该活到七十岁,结果活到一半就死掉。但是饮食较少的人比饮食正常的人活得长一些。如果寿命的标准是七十岁——他们也许会活到一百岁。你不明白一个简单道理:无论你吃什么东西,你的身体总得消化它……你的整个消化系统为此劳作;如果消化系统变得疲劳,你会更快地走向死亡;如果你的消化系统保持不疲劳、年轻的和新鲜的,当然你能更加长寿。

And there are people who are living longer. In the Caucasus, there are thousands of people who have passed one hundred and fifty years of age, and there are a few hundred people who have reached almost one hundred and eighty years. And they are still young; they are still working in the fields. Scientists say that looking at the mechanism of the body, everybody should easily be able to live for three hundred years; but so many diseases go on destroying the possibility.

还有活得更长寿的人。在高加索,成千上万的人寿命可达一百五十岁,还有几百人寿命几乎可达到一百八十岁。而且他们依然保持年轻,依然在田间劳动。科学家们说,从身体的结构来看,每个人都应该轻易地活过三百年。但是,如此多的疾病摧毁了这种可能性。

People are eating things not for nourishment; people are eating things only for taste. People are not eating things in proportion; they may be eating something which is not needed in the body and they may not be eating something which is absolutely needed. For example, vegetarians are missing certain vitamins which are absolutely necessary for intelligence and its growth. It is not a surprise that not a single vegetarian has ever won a Nobel prize. In fact, they should have won more than anybody else, because they eat the purest food. But the problem is that their intelligence never grows; it needs certain vitamins which are missing. Substitutions can be found; without eating meat, substitutions can be found.

人们饮食不是为了摄取营养,而是为了尝味道享口福。而且饮食搭配不均衡,不需要的东西却吃了很多,真正需要的东西反而不摄入。例如,素食者缺乏一种对智能成长绝对必要的维生素。这并不令人吃惊,从来没有一个素食者获得诺贝尔奖。事实上,他们应该比其他人赢得更多,因为他们摄入最纯净的食物。但问题在于他们的智能没有成长;他们缺少必需的某种维生素。能够找到替代品,不吃肉,替代品能够找到。

I have been telling the vegetarians, "Just by eating unfertilized eggs, you are in a far better position than meat eaters; and the unfertilized egg is just vegetable, there is no life in it."

我曾告诉那些素食者:“仅仅靠吃未孵化的蛋,你们也比肉食者处境要好些,未孵化的蛋可算是蔬菜,它里面没有生命存在的。”

They have been getting angry with me, saying, "You are teaching people to eat eggs."

他们生气地对我说:“你在教人们吃蛋!”

I said, "You don't understand. I am saying unfertilized eggs" -- but they don't hear the word "unfertilized." Just the word "eggs" is enough to freak them out.

我说:“你们不理解,我说的是未孵化的蛋。”——但是他们没听到“未孵化”这个词,仅仅“蛋”这个词就足够引起他们的兴奋。

Right food.... Humanity is almost mature; it should not live on lollipops. But there are people... I have seen even old people with lollipops! People are filling themselves with ice cream and all kinds of nonsense, junk.

合适的食物……人类几乎达到成熟期;不应该再靠棒棒糖生活。但是却有些人,我甚至看到一些老人,依赖棒棒糖!人们用冰淇凌、各种胡说和垃圾来充塞他们。

Real charity consists in making people more educated about how to take care of their bodies, how to be more loving towards their own bodies. Medical relief should be a secondary thing.

真正的慈善,存在于让人们知道如何照料好他们的身体,如何更加珍爱它们自己的身体。医疗救助应居次要地位。

Because of this Catholic concept of charity, even the Indian constitution has accepted the idea of charity in the exact same words: "Relief for the poor, education, and medical relief." It is even more shocking that the people who made the Indian constitution are not aware of their own Eastern tradition, of their own heritage. They have not put in it anything which is their own; otherwise, how have they forgotten meditation?

因为这个天主教的慈善观念,甚至印度宪法也按原话接受了这个观念:“救济穷人、教育和医疗救助。”更令人震惊的是,制定印度宪法的人们居然不知道他们自己的东方传统,不知道他们自己的文化遗产。他们没有把属于他们自己的东西放进宪法中,要不然,他们怎么会遗忘静心呢?

The man who was mainly responsible for making the Indian constitution was Dr. Babasaheb Ambedkar. He converted thousands of untouchables to Buddhism and he wrote a great book on Buddhism, and I don't think he knows anything about meditation. Without meditation, Buddhism is just a corpse -- without the very flame of life. And even Dr. Ambedkar did not add to the constitution that helping people to be more meditative is the greatest charity, helping people to become enlightened is the most important charity.

对制定印度宪法负主要责任的是Babasaheb Ambedkar博士。他把成千上万的贱民转变成佛教徒,他还写一本关于佛教的伟大著作,但我认为他根本不懂静心为何物。没有静心,佛教就徒留躯壳——没有生命的火焰。甚至,他没有在宪法中加入这一条:帮助人们更加静心是最伟大的慈善,帮助人们达成开悟是最重要的慈善。

It has been a problem for us: the Indian government cannot accept our mystery school as an institution of charity because of this definition. It is so strange that meditation is not included in charity. What can be more valuable than to be a light unto yourself? And all that they have included are very superficial things.

这对我们就产生一个难题:因为这个定义,印度政府不能把我们的神秘学派作为慈善协会来接受。静心没有包含在慈善里,显得如此奇怪。有什么比点燃你生命之光更有价值呢?他们的慈善观念中包含的所有东西都是表面文章。

The constitution needs something much deeper to be representative of the East. It looks as if a Catholic missionary has written it; it does not look as if we have Gautam Buddha, Mahavira, Adinatha, Kabir, Nanak, Farid. These people are not charitable; Mother Teresa is the only charitable person in India, because she goes on raising the orphans. But she is against birth control.

宪法需要一些更深入代表东方的东西。它看起来像是天主教传教士写出来,仿佛我们没有诸如Gautam Buddha, Mahavira, Adinatha, Kabir, Nanak, Farid这些伟大人物一样。这些人物都不仁慈,印度只有特里莎修女仁慈,因为她继续收养孤儿。但她却反对节育。

If you have a little understanding, you can see the point: if you don't want orphans, then birth control should be the most charitable thing. Spread the idea of birth control, distribute the pill to as many people as possible, so there are no orphans. It is a strange thing that first you prevent people from birth control, and then they create children which they cannot raise, and you come in to become a great saint because you are doing a great, charitable act. If birth control methods are used, there will be no orphans.

如果你稍微有点悟性,你就能看清关键点:如果你不要孤儿出现,那么节育应该是最仁慈的行为。宣传节育的观念,分发避孕丸给尽可能多的人,这样将避免孤儿的出现。很奇怪,你首先阻碍人们节育,他们生下一些子女,无力抚养就把子女遗弃,然后你去收养,你成了圣徒,因为你的行为多么伟大和仁慈呀!如果推行节育措施,就不会有孤儿的存在。

If medical science is not working under religious conditions and is allowed freedom from religions, many diseases will disappear.

如果医疗科学能够独立于宗教观念的束缚而发挥作用,那么很多疾病都会消失。

There are thirty million people in America who are in the hospitals because they eat too much; they have gathered so much weight, they cannot even move. And it is charity to take care of them, so thousands of doctors and nurses and hospitals are engaged in taking care of these idiots. And exactly the same number, thirty million people, are dying of starvation on the streets.

美国有三千万的人因为饮食过度而住进医院;身体大大超重,活动都困难。照顾他们当然是仁慈的行为,于是成千上万的医生和医院就去照料这些白痴。几乎同样的数字,三千万穷人,却饿死在街头。

If this is the situation of America, which is the richest country in the world, what to say about the poor countries? Thirty million people have no shelter, no food, no clothes, and another thirty million people are being served by doctors and nurses and hospitals and the whole of medical science because they go on eating too much. They cannot be sent back home, because at home nobody can prevent them -- they will go to the fridge!

世界上最发达的国家——美国的情形都这样,更不用说那些贫穷落后的国家啦!三千万穷人浪迹街头、食不果腹、衣不蔽体,而另外三千万人却因为饮食过度而住进医院,享受着医生们、护士们和医疗科学的服务。这些人不能送回家里,因为家里人无法阻止他们过度饮食——他们会跑进冰箱里吃个不停。

These thirty million people who are in the hospitals should be left on the road, and the thirty million people who are on the road should be put into the hospitals and should be taken care of -- that would be charity! These idiots would come to their senses soon -- and you would be saving sixty million people just by a small change.

医院里的那三千万白痴应该让他们浪迹街头,而浪迹街头的那三千万穷人应该放进医院得到照料——这将是慈善。这些白痴很快就会恢复身体官能——仅仅一个微小变化,你就拯救了六千万人。

Man needs to understand that our problems are our own creations, and if we want to get rid of them this superficial Catholic so-called charity is not going to be of much help. These charitable missionaries and institutions have existed for thousands of years but poverty goes on growing, sickness goes on growing, madness goes on growing. It is time to realize that we are doing something fundamentally wrong.

人类需要理解,我们的问题都是我们自己创造出来的,如果我们要解决这些问题,天主教所谓的慈善仅仅做表面文章,几乎与事无补。这些慈善的传教士和协会存在了数千年,但是人类的贫穷和疾病却在日益严重。是时候了,应该意识到我们犯了一些根本性的错误。

All these people teach something against your body, that the body is the enemy. And if this concept goes into your mind -- that the body is your enemy -- then naturally you are not going to take care of it.

所有这些人都在教导你反对你自己的身体,认为身体是敌人。如果这个观念进入你的头脑——身体是敌人——自然你不会好好地照料它。

I say unto you: The body is your greatest friend. Take care of your body. And remember, you are not suffering from any fate; there is no fate as such. And you are not suffering from your evil deeds of a past life, because each action brings its result immediately.

我要对你说:身体是你最伟大的朋友。好好照料你的身体。记住,你不会因为任何命运而受难,没有那种所谓的命运。你不会因为你前生的恶行而遭到报应,因为每个行为会立即导致它的结果。

I was talking with a Jaina monk, and he was very insistent that it is past karmas which create poverty. It was a winter night in the Himalayas. We were sitting near the fireplace, so I told the monk, "You put your hand in the fire."

我正和一个耆那教和尚交谈,他坚持认为前世因缘造成今世贫穷。那是一个喜马拉雅山的冬夜,我们坐在壁炉旁,于是我告诉他:“把你的手放进火里。”

He said, "Why?"

他说:“为什么?”

I said, "I want to see whether you get burnt now or in your next life. That will be decisive."

我说:“我想弄清楚是你现在还是来世被火灼伤。那是具有决定性的。”

He said, "Are you mad?"

他说:“你疯了吗?”

I said, "This question you should ask about yourself."

我说:“这个问题你应该问问你自己才对。”

Each action is related with its consequence. It does not wait so long that when you die and are born again -- perhaps sixty years or eighty years afterwards -- you will suffer because you have done something wrong. Each wrong act brings its own suffering, and each good act brings its own reward and its own blissfulness. But people have been deceived, and deceived by those in whom they have believed so much.

每一个行为都和它的结果相关联。其结果不会等到你死后重生才出现——也许六十年或者八十年之后——你受难是因为你曾经做了错事。每一个恶行会立即让你受难,每一个善行会立即让你得到报酬和祝福。但是人们被欺骗了,被那些他们深深相信的人给欺骗了。

To summarize, I would like to say that charity is to make the poor aware that poverty is created by the few people who are greedy.

总而言之,我想说,慈善就是让穷人明白:贫穷是少数贪婪的人造成的。

Those who are accumulating too much should be behind bars, and those who are producing should be the owners of their product. The land should belong to the one who toils on the land, and the garden to the one who works there, and the factory to those who pour their very life into creating things.

那些积聚太多财富的人应该关在监牢里,那些生产劳动者应该成为劳动产品的主人,土地应该属于在那里苦干的人,花园应该属于在那里劳作的人,工厂应该属于那些把生命投入创造工作的人。

Just two percent of the people in India can be called rich, and these two percent are keeping ninety-eight percent of the people poor. You will not believe it, but half the wealth of the whole of India is in Bombay. Just one city has half the wealth, and the whole country -- a continent of almost nine hundred million people -- has the other half. It seems we have lived in such a way, geared to such a style, that we have come to accept that those who are rich are being rewarded because of their past good karmas, good actions. I want to destroy this whole ideology.

在印度只有百分之二的人可称作富人,就是这百分之二的富人让百分之九十八的人处于贫穷。你不会相信,整个印度的一半财富积聚在孟买。仅仅一个城市就占了一半的财富——其余地方的九亿人口——占了另一半的财富。我们以这样的方式生活着,似乎为了适应这种生活方式,我们慢慢接受了这样的观念:那些富人享受着好日子是因为他们前世善行的必然结果。我就要摧毁这整个意识形态。

Education is certainly needed; but before education, meditation is needed. Anybody who becomes a graduate -- either an engineer or a doctor or a professor -- should not be able to have his degree unless he also passes his examinations in meditation. Each university and each college should have classes for meditation for the students -- and for people from outside also; they may not have been able in their youth to learn meditation, but now they can learn.

教育当然需要;但在教育之前,更需要静心。任何人大学毕业——要成为工程师、医生或者教授——除非他通过了静心的考试否则不授予学位。每个大学或者学院都应该给学生开设静心课程——也面向社会上的人士;他们年轻时没有机会学习静心,但现在他们能够。

Education is a vast phenomenon. Each hospital should have a certain department where people who are going to die should be taught meditation before death -- just as people who are going to live... when they pass their examinations in the university, they should be taught meditation -- how to live dancingly, joyously, beautifully, without greed, without jealousy, without anger, without hatred.

教育是一个巨大的现象。每个医院应该设立一个部门,病人在将死前应该被教导静心——正如他们想继续活一样……当他们在大学里通过了考试,他们应该被教导静心——如何欢舞地、快乐地、美好地、没有贪婪地、没有嫉妒地、没有愤怒地、没有憎恨地生活。

Then comes another point, when a person is dying. When the doctors feel that only a few months are left, he should be taught meditation as a preparation for the eternal journey he is going on. Soon he will leave the body. Before he leaves the body, he must understand, experience, that he is not the body. Then he can die joyously.

然后到达那个点,一个人行将死亡的时刻。当医生们感觉他还能活几个月的时间,他就应该被教导静心,作为他踏上永恒之旅的准备。很快他将会离开他的身体,在他离开自己的身体前,他应该理解和经历到他并非他自己的身体。然后他就能快乐地死去。

Living joyously and dying joyously -- if we can create this atmosphere, I call it the greatest charity.

快乐地生活,也快乐地死亡——如果我们能创造出这样的氛围,我就称之为最伟大的慈善。

And that is what we are doing here. Whether the government accepts it or not does not matter; whether the constitution goes on superficially.... It will have to change. We just have to create people who are evidence of right education. An education is complete when it is inner and outer both. And we have to create people who can change this whole exploitative structure with love and compassion in a democratic way. There is no need for any violence. The poor just have to be made aware: It is time for you to wake up; everything belongs to you.

那正是我们在这里所做的事情。政府是否接受无关紧要,宪法是否继续做表面文章……但这不得不改变。我们不得不创造出这样的人,作为正确教育的明证。把内在和外在两方面统一起来的教育才是完整的教育。我们必须创造出这样的人,他们能采用民主的方式,用他们的爱和慈悲来改变这整个的剥削结构。任何暴力都是不需要的。穷人们仅仅需要明白:是醒来的时候了,整个世界都属于你们。

Question 2

第二个问题

BELOVED OSHO,

敬爱的奥修,

IN THIS PAST YEAR, I HAVE BEEN APART FROM YOU FOR MANY MONTHS, LIVING IN THE WORLD. I LEARNED HOW YOU AND YOUR MESSAGE HAVE BECOME AN EVERYDAY LIVING EXPERIENCE IN ME, INDEPENDENT OF TIME AND DISTANCE. IN SOME STRANGE WAY, YOUR LIFE HAS BECOME MY LIFE AND MY LIFE YOUR LIFE.

去年的几个月里,我离开你单独生活在世俗世界。我学会如何让你的讯息变成我每天的生命经验,独立于时间和距离。以某种奇异的方式,你和我的生命融为一体。

BEING CLOSE TO YOU IS UTTERLY DELICIOUS. WHEN YOU TALK OF LEAVING US, ALTHOUGH MY TEARS COME, I KNOW YOU HAVE DONE YOUR WORK WELL. YOUR VISION WILL LIVE ON LONG AFTER YOUR BODY HAS RETURNED TO THE EARTH.

和你在一起,感觉绝对美妙。当你说你将离开我们,虽然我忍不住眼泪盈眶,但是我知道你已经很好地完成了你的工作。

I DON'T HAVE A QUESTION, JUST A GRATITUDE FOR YOUR TREMENDOUS EFFORTS TO WAKE US UP.

我没有任何问题,只有深深的感激,因为你唤醒我们付出的巨大努力。

P.S. PLEASE TELL THE CAPTAIN OF YOUR SHIP TO CRUISE AROUND FOR A LITTLE BIT LONGER. HE HAS WAITED SO LONG THAT A FEW MORE YEARS WON'T MAKE MUCH DIFFERENCE.

附:请告诉你的船长,再多巡游一段时间。他已经等了这么久,再多等几年也不会造成多大的不同。

P.P.S. HERE'S MY QUESTION: AM I BEING SELFISH IN WANTING YOU TO BE HERE FOR A WHILE LONGER?

再附:我的问题:我想让你在这里多呆一会儿,是我自私吗?

Devageet, it is not being selfish at all, wanting me to be here for a little while more. It is a simple longing, as your journey is not complete yet. You have entered on the path and you are growing well, but you still need the gardener to take care of you.

戴维吉特,想要我在这里再多呆一会儿,这根本不是自私。当你的旅程还没有结束的时候,这是一种简单的渴望。你已经踏上正道,将很好地成长,但你仍然需要园丁来照顾你。

And do not be worried about the captain of my ship, because he is not my servant; he is also my disciple. He himself wants me to linger a little longer here. And there is no problem. If you need me I will be here until your need is fulfilled. And even if I am gone, if your love is deep enough I will be present for you. Whenever you close your eyes, you will find me beating within your heart.

不要为我的船长担忧,因为他不是我的仆人,他也是我的门徒。他自己也想要我在这里多逗留一会儿,所以没有任何问题的。如果你需要我,我会留在这里,直到满足你的需要。甚至我真的离开你,如果你的爱足够深,我也会在你的身边。无论何时你闭上眼,你都会感觉我和你的心一起跳动。

I have sown the seed. It is only a question of when the spring will come -- and it always comes. Just remain open, available. I will be here to help you. If I am not in the body, still I can be here to help you. In fact, I can be of more help when I am freed from the body. Then my consciousness will be spread all over.

我已经播下种子。问题是春天什么时候来临——她总会到来。只要保持开放可用。我会在这里帮助你。即使我离开了自己的身体,我也能在这里帮助你。实际上,当我摆脱了身体的束缚,我能更好地帮助你。那时我的意识将四处弥漫。

Those who have loved me -- they will become part of me. They have already started melting and merging with me. So the only question that should be important to you is: not to hinder the process of your merging and your melting. Whether I am in the body or not, you should not wait for tomorrows. Today is the day. This moment is the moment.

那些爱过我的人们——他们将会成为我生命的一部分。他们已经开始融化,与我融为一体。因此,对你们唯一重要的问题在于:不要阻碍你们融化融合的过程。无论我是否在自己的身体里,你们都不应该等待明天。就在今天,就在此刻。

And this is my promise: I will try to linger on this shore as long as possible. And even when my ship is gone, whenever your tears will call me, or your laughter, I will be with you. And whenever you will dance and sing, you will find my shadow also present there.

我保证:我将尽可能长地停留在此岸。即使我的船已经离开,无论何时你们的眼泪或者欢笑呼唤我,我都将与你们同在。无论何时你们欢舞和歌唱,你们会发现我的影子与你们同在。

Question 3

第三个问题

BELOVED OSHO,

敬爱的奥修,

FOR ME, AFTER TEN YEARS OF BEING WITH YOU, YOU ARE THE MOST INTIMATE BUT ALSO THE MOST DISTANT PERSON TO ME. WHAT IS THIS PAIN OF LONGING CAUSED BY YOUR PHYSICAL DISTANCE WHICH DOES NOT GET LESS OVER THE YEARS? IS IT REALLY ONLY DESIRE AND ATTACHMENT?

对于我而言,十年与你在一起,你是我最亲密的人,也离我最遥远。这么多年来,由距离产生渴望的痛苦没有丝毫减少,它究竟是什么?真的仅仅是愿望和依恋吗?

Yachana, it is not only desire and attachment. It is your longing to know yourself. To be close to me is, deep down, a desire to be close to yourself, because I am nothing else than your future; you are nothing else than my past. One day I was in the same darkness in which you are; one day you will be in the same light which has happened to me. We are not apart. All distances are false.

亚卡纳,这不仅仅是愿望和依恋。你渴望了解你自己。和我接近,从深处看,你渴望和自己接近,因为我不是别的,就是你的将来;你不是别的,就是我的过去。有一天我曾处在同你一样的黑暗中;有一天你将处在同我一样的光明中。我们没有分离的,一切的距离都是虚幻的。

You find yourself deeply intimate with me and yet very distant. There is not a contradiction in it, because your past and your future, although far away, are connected with one another. You find me deeply intimate with you -- in your love, in your longing, in your dreams. But because you find yourself so intimate, you can also see that you have only come close to me but not become one with me. And love desires to become one.

你深深地感到你和我非常亲密同时又非常遥远。这并不矛盾,因为你的过去和你的将来,尽管相隔遥远,但却彼此相连。你深深地感到我和你很亲密——在你的爱里,在你的渴望里,在你的梦里。但是,因为你感到你与我如此亲密,你也能看到,你只能与我接近,但却无法与我合为一体。而爱是合为一体的渴望。

Howsoever intimate it may be, there is a distance, a vast distance. And love does not want that distance at all. The only way to go beyond the distance is to be yourself, utterly ★违反论坛条例!★ of all conditions, of all expectations, just silent and pure and innocent -- and suddenly you will find that you have become one with me.

不管如何亲密,始终存在一个距离,一个非常遥远的距离。而爱根本不想要那个距离。超越距离的唯一方法就是成为你自己,彻底地摆脱所有制约和所有期望,只是宁静、纯洁和天真的存在——突然间你会感到你已经与我合为一体。

This is the last stage of the disciple. His first stage is the student, where he is just intellectually interested. He has many questions and he wants the answers, and his whole effort is to accumulate knowledge. Out of hundreds of students, only a few turn out to be disciples.

这就是门徒的最后一步。他的第一步是做学生,仅有智性上的兴趣。他有很多问题,想知道答案,他的整个努力就是收集知识。成千上万的学生中,只有少数能转变成门徒。

Disciples are those who become aware that just knowledge is not going to help -- one needs a transformation. The disciple comes closer to the master. He is no longer interested in accumulating knowledge, his longing has changed; he wants to be more authentic, more sincere, more truthful, more himself.

有些人明白仅仅是知识将毫无帮助,这些人就成为门徒——他需要一个蜕变。门徒向师傅越靠越近,他不再对收集知识感兴趣,他的渴望已经发生改变;他想变得更加确信、更加真诚、更加真实、更加成为他自己。

There is one more stage ahead: that of the devotee, when the disciple drops the idea of himself completely and becomes only a pure presence. In that pure presence, the devotee is not distant from the master. They become one. And only in becoming the devotee does this duality of intimacy and distance disappear.

前面还有一步:皈依者的那一步。当门徒完全放下自我的概念而变成一个纯粹的存在,在那个纯粹的存在里,皈依者与师傅就不再有距离。他们合为一体。只有成为皈依者,亲密和距离的二重性才会消失。

Yachana, it is going to happen. I have given you the name Yachana. That simply means: a longing for the ultimate.

亚卡纳,这将会发生。我已给你取了这个名字,亚卡纳,简单意味着:对终极的渴望。

Question 4

第四个问题

BELOVED OSHO,

敬爱的奥修,

THERE IS SUCH A SWEET AND DELICIOUS EXPERIENCE IN SIMPLY BEING NEAR YOU. IS IT POSSIBLE THAT THE VERY PRESENCE OF YOU, LIVING IN THE VIBRATION OF YOUR FULFILLMENT, DULLS MY THIRST FOR MY OWN ENLIGHTENMENT?

仅仅在你旁边,就会有一种芳香和美妙的经验。是否可能,因为你的存在,你内在满足的颤动,缓和了我对自己开悟的饥渴?

Devageet, this is the beginning of enlightenment, when even the desire for enlightenment disappears. That is the last barrier -- the desire for enlightenment. The moment that too disappears, there is no hindrance.

戴维吉特,即使对开悟的渴望消失,也只是开悟的开始。那是最后一个障碍——对开悟的渴望。如果连那个渴望也消失,就再没有任何阻碍了。

You are blessed that you feel a sweet, delicious experience simply being near me. You are asking: "Is it possible that the very presence of You, living in the vibration of Your fulfillment, dulls my thirst for my own enlightenment?"

如果你在我旁边感觉芳香和美妙,那么你得到了祝福。你问:“是否可能,因为你的存在,你内在满足的颤动,缓和了我对自己开悟的饥渴?”

Enlightenment is neither mine nor yours. The closer you come to me, the more available you become to me, the more you will find there is only enlightenment; there is only light, eternal. It does not belong to me, it does not belong to anybody else.

开悟既非你的也非我的。你离我越近,你会变得越有接受性,你越会感到开悟的滋味,只是光和永恒。它不属于我,也不属于其他任何人。

Right now, it seems to you that it belongs to your master. But when you merge with the master, you will know there has never been any master and there has never been any disciple, but only an eternal delight, an eternal life which knows no limitations.

现在,看起来它好像属于你的师傅。但当你和师傅融合为一体,你将会知道既没有师傅也没有门徒,只有永恒的喜悦,永恒的生命,超越一切界限。

It is in our ignorance that divisions exist -- I and thou, the master and the disciple, the lover and the beloved. The moment you wake up, all these distinctions will evaporate. And it is good that the desire for your own enlightenment is disappearing. It is really you disappearing; hence, how can you carry on your desire for enlightenment?

在我们的无知里,分界线存在着——我和你、师傅和门徒、爱者和被爱者。你觉醒那一刻,这些区分统统烟消云散。你对自己开悟的渴望消失了,这是一件好事,你真的消失了。因此,你如何还有渴望要开悟呢?

And it is not my presence -- it is simply the presence. I have disappeared a long, long time ago. And the same experience is going to happen to you now. What you call my "presence" is really my absence and God's presence. The moment you also become absent, God's presence becomes your presence.

不是我的存在——仅仅是存在。我在很久很久以前就消失了。现在同样的经验会在你身上发生。你说我的存在,其实是我不在而上帝在。当你不在场的时刻,上帝的存在就是你的存在。

We all live in the same ocean -- just that a few are asleep and once in a while somebody becomes awake. One who becomes awake knows it is one ocean. Those who remain asleep go on thinking in their dreams, in their sleep, of all kinds of separations, of all kinds of desires and goals.

我们都生活在相同的海洋里——仅仅是有些人在沉睡,而有些人觉醒过来。觉醒的人将明白只有一个海洋。沉睡的人继续生活在他们的梦中,存在各种各样的分离、愿望和目标。

Awakening is such a fire that it burns everything that is false, and only the pure gold remains.

觉醒,像火焰一样烧毁一切虚假的东西,只留下纯金。

Okay, Vimal?

Vimal,好吗?

Yes, Osho.

是的,奥修。

=======================

howard2005

一点感想

文章很长,我想,很少有人,能静下心来阅读,可我,无法抵挡奥修那简单优美的英文的诱惑,我读了一遍又一遍,有了体会便进行翻译,整个翻译就成了一个美妙的静心过程。朋友,真的希望你,停留你的脚步,抹去世俗的喧嚣,静静品味这思想深邃,表达优美的文字吧!另外,我还很喜欢林语堂的英文作品。

=======================

tianshicai

对于howard2005你谈到的有关个人的一些文字,我感到多么熟悉,感觉好像是我的真实写照?一种莫名的亲近感油然而生!从字里行间看得出来,howard2005你也是诚恳的,更加让我感到欣喜。因此,我十分欢迎你。总的来说,你的水平让我等很是钦佩,尤其是汉译英部分(当然,我现在只是粗略地看了一下)。需要多想你学习。

关于Osho这一篇,第一段我会这么翻(稍微有些修改),与你探讨。

英文:IN YOUR VISION, IS CHARITY A PART OF RELIGIOUSNESS? IF SO, WHAT WOULD CONSTITUTE CHARITY? FOLLOWING THE CATHOLIC CONCEPT, THE INDIAN LEGISLATURE SPECIFIES: 1) RELIEF FOR THE POOR, 2) EDUCATION, AND 3) MEDICAL RELIEF, AS BEING CHARITY.

原译:在你看来,慈善是宗教性的一部分吗?如果是那样,慈善是如何构成的?根据天主教的观念,印度立法机构指定:1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助作为慈善。

我译:在你看来,慈善是宗教的一部分吗?如果是,那慈善又是什么呢?按照天主教的说法,印度的立法机构把慈善界定为:(1)对穷人的救济;(2)教育;(3)医疗救助。

=====================

howard2005

真高兴,你能和我如此交流。

(1)if so, 你翻译为“如果是,”,更简洁,符合汉语表达的习惯。

(2)following the catholic concept, 你翻译为“按照天主教的说法”,比较符合汉语表达习惯,但是好像不是很准确。如果是 following the catholic view, 那我觉得你的翻译就是准确的。我个人不成熟的看法,concept 好像更倾向于指客体本身具有的属性,带有客观的色彩;而 view 好像倾向于主体和客体交互作用时主体对客体的一种印象,因此带有主观的色彩。我们一般说根据什么,总希望是根据一些客观性强的东西,所以,我还是觉得“按照天主教的观念”或许要准确些。可以继续讨论。

(3)“印度的立法机构把慈善界定为:(1)对穷人的救济;(2)教育;(3)医疗救助。”我觉得你不拘泥于原文的表达次序,这样调整次序之后的翻译更符合汉语的行文习惯。

(4)你把 religiousness 仅仅翻译成“宗教”,那么为何原文不用 religion 呢?这两个词,意思肯定有差别的,religion 指宗教本身,而 religiousness 应该是指宗教具有的属性,例如笃信或者虔诚之类的,所以,这个地方,我持保留意见。

===================

以后交流多了,你会更了解我这个人。

答复如下:

(1)if so,你的译文没什么问题,我是按照我的偏好,这么用的。

(2)concept我译成“说法”,是稍微变通了的。原意是“观念”、“概念”等等,变通一下就是“意见”、“看法”之类。我译成“说法”,主要是觉得这样译文更为通俗些,好像更符合汉语表达的习惯,个人看法。你译成“观念”,也不是错的。

(3)specifies这一句,你是理解错了的,因此是翻错了的。简化这个结构就是:specifies...as being charity。因此,as being charity是修饰specifies德,而不是修饰medical relief的。你觉得呢?

另外,我的译文更强调译文是否符合中文的表达习惯。因此,不是说凡是我改动的地方你都是错的。只是我更倾向于我的表达方式。

===================

印度立法机构指定:1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助作为慈善。

In fact I mean 印度立法机构指定":1)救济穷人,2)教育,3)医疗救助"作为慈善。

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=158313