和平岛译文草稿《年关》 作者:雪泥 时间:2006-5-03 周三, 下午5:52 《年关》 琼•侯里韩 这是遗憾:或是一只雪貂。嗅来嗅去的鼻 短小,前端拱满了雪。 一天就这么慢吞吞地过去 心中的懊悔忽散忽聚 产生忐忑不安的悔罪。 弯腰。直视巢穴。 新生出虔诚的火花 点亮 我将平和如低度的灯泡 烧出雪地里的一个小坑。一块布使我 免于渗漏。洞口的光线零乱。 造我者为何让我醒着? 他定是想要我的小饰品,它们闪闪的亮。 Turn of a Year by Joan Houlihan This is regret: or a ferret. Snuffling, stunted, a snout full of snow. As the end of day shuffles down the repentant scurry and swarm an unstable contrition is born. Bend down. Look into the lair. Where newborn pieties spark and strike I will make my peace as a low bulb burnt into a dent of snow. A cloth to keep me from seeping. Light crumpled over a hole. Why does the maker keep me awake? He must want my oddments, their glow. April 18, 2006 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=12302 |