原创双语诗] 烟囱与瓦屋 作者:william zhou周道模 时间:2007-10-11 周四, 上午7:09 Chimneys and Tile-roofed Houses By William Zhou In the country where crops planted and cut by people At the edges of cities where poor people living together Chimneys and tile-roofed houses Remain the ancestral sights Tile-roofed houses cover the warm of stoves and pots Chimneys speak the folk dialects While buildings pushing tile-roofed houses down While cities narrowing country fields down Stoves lose their rights of burning wood Chimneys dare not smoke with mouths shut If the disasters come If the wars come The destroying stoves and being unlucky are the people’s misery Tile-roofed houses will become a pile of tiles Chimneys will become some pieces of bricks The archaeologists in the future Will pick up a piece of tile began from the Han Dynasty Will dig out a piece of brick began from the Qin Dynasty They want to renovate our changeful existence They want to translate our complicated feelings 烟 囱 与 瓦 屋 在庄稼生死由人的乡村 在贫民杂居的城市边缘 烟囱和瓦屋 残存着祖传的风景线 瓦屋捂着锅灶的温馨 烟囱说着民间的方言 当楼房挤垮铺板瓦屋 当城市挤瘦乡村田园 灶膛失去烧火的权利 烟囱闭嘴不敢冒烟 如果灾害来了 如果战争来了 背时倒灶是人民的苦难 瓦屋一堆瓦 烟囱几块砖 未来考古的人们 拣起今天的一匹汉瓦 挖出今天的一块秦砖 想修复我们嬗变的生活 想翻译我们复杂的情感 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=50453 |