《風颺雲湧26~30》(中文英語日文)詩/張航 695 作者:張航 时间:2010-8-06 周五, 上午10:35 本文聽唱看相片網址: http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13270 《風颺雲湧26~30》(中文英語日文)詩/張航 (張 航迷你詩695) 26 風 怒目 剝雲的皮 雲 憤懣 抽風的筋 26 Wind Glaring eyes Shell the cover of the cloud Cloud Resentfulness The muscles of the convulsions 26 風 目をいからします 雲を剥ぐのは何事もないだ 雲 腹が立っていらいらします 引き付けの筋 27 風 一匹匹 脫韁的 野馬 雲 一朵朵 斷線的 風箏 27 Wind Every one The runaway one Wild horse Cloud Every one Ones that break Kite 27 風 毎匹も 手綱を振り切るの ブロンコ 雲 毎輪も 切れるの たこ 28 風 默默地 耕耘 雲 悄悄底 茁壯 28 Wind Quietly Cultivation Cloud Bottom silently Healthy and strong 28 風 黙黙と 耕耘します 雲 こっそりとそこ たくましい 29 風 沒上段的 騎士 雲 演了齣 落馬湖 29 Wind Last section one Knight Cloud Performance Fail on the lake 29 風 区を受けなかったの 騎士 雲 出演 みずうみが落馬します 30 風 牙牙 學語 雲 踉蹌 習行 30 Wind Tooth tooth Study languages Cloud Stagger Xi Xing 30 風 歯の歯 語を勉強します 雲 よろめき歩きます 習行 張航2010/08/06 台灣 全球中華文藝薪傳獎得主 本唱文聽看相片網址: http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=13270 不到天荒情不老 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=234180 |