《蒹葭》的最新翻译与解读

作者:山城子

时间:2009-11-21 周六, 上午9:35

《蒹葭》的最新翻译与解读

作者:山城子-李

原文:蒹葭

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。

蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。

遡洄从之,道阻且跻。遡游从之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。

遡洄从之,道阻且右。遡游从之,宛在水中沚

翻译:蒹葭

一片芦荻青青茫茫

白色的露水像凝结的一层薄霜

所说的那个美人呀

她就在这水域的不知哪个方向

若逆流而上去找她

道路崎岖坎坷而漫长

若顺流而涉去追寻

仿佛就在水域中间的哪个地方

一片芦荻凄凄惘惘

白色的露水湿漉漉地让人心惶

所说的那个美人呀

她也许站在水边崖畔哪个地方

若逆流而上去找她

道路艰险陡峭而难上

若顺流而涉去追寻

又像就在水中间的那个干埝上

一片芦荻阳光明亮

白色的露水也不停地反射光芒

所说的那个美人呀

她应在那个风景优美的水边上

若逆流而上去找她

道路颠簸曲折不通畅

若顺流而涉去追寻

一如在水域中间的那个沙洲上

解读:

那句“白露为霜”,这样翻译比较确当。其实阳光下的露水,本来是一片白的颜色,如霜晶亮。那个“在水一方”,可依下文增添不确定的方向。如若确定,哪里有逆有顺(游为顺流而涉洄是逆流而上)?但逆与顺分明是供择的选项。还有那“凄凄”就是凄凄,不必作萋萋的想象。执意求索的艰辛,心情急切也不免凄惶,但事情并不因为你凄惶,就会取得成功。同样也不因你心情的明亮(采采),就会取得成功。欲取得成功,只能是准循着规律而行。

其实这位伊人,就是一个美丽的人生理想。上下求索,只有顺势才有希望;不可逆道(规律),那样只能会徒劳时间与力量。或者说伊人,就是一个象征着成功的意象。凡事欲要成功,必须循着轨道与方向。遵循了(规律),就容易得仿佛就在水中央;背道而驰,艰难险阻没商量。所以说,《蒹葭》应当是诗经里哲理的篇章。先民多么智慧,把成功的法则谱成了歌儿到处传唱;也是孔子慧眼,不曾将其遗弃路旁。

诚然,不弃路旁还在于艺术的文本包装。排比段,是诗经共同的漂亮模样。这一首,叠字的运用很是精当。说“苍苍”,把景起兴;说“凄凄”,是渗透了情绪;说“采采”,是激励起信念的阳光。总体之妙在寓理于形象。难怪大都当成了爱情诗,其实恋爱,亦须这个法则指向呀。

2009-11-19于贵阳市金阳新区

(山城子-李 通讯地址:

561115 贵州省平坝县205信箱人事科 李子叶 转 李德贵)

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=147175