張航童詩百首--全球中華文藝薪傳獎張航/著(中繁簡英翻日譯)

作者:張航

时间:2010-6-03 周四, 下午2:19

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=-2&prev=9257&l=f&fid=10

揚樹與垂柳

張航童詩百首~099

楊 ( ㄧㄤˊ )樹 ( ㄕㄨˋ ) 時 ( ㄕˊ )常 ( ㄔㄤˊ )

伸 ( ㄕㄣ )展 ( ㄓㄢˇ )臂 ( ㄅㄧˋ )膀 ( ㄅㄤˇ )

在 ( ㄗㄞˋ )擎 ( ㄑㄧㄥˊ )天 ( ㄊㄧㄢ ) 還 ( ㄏㄞˊ )是 ( ㄕˋ )在 ( ㄗㄞˋ )兜 ( ㄉㄡ )

蒼 ( ㄘㄤ )穹 ( ㄑㄩㄥˊ )墜 ( ㄓㄨㄟˋ )落 ( ㄌㄨㄛˋ ) 小 ( ㄒㄧㄠˇ )星 ( ㄒㄧㄥ )星 ( ㄒㄧㄥ )

柳 ( ㄌㄧㄡˇ )樹 ( ㄕㄨˋ ) 成 ( ㄔㄥˊ )天 ( ㄊㄧㄢ )

垂 ( ㄔㄨㄟˊ )頭 ( ㄊㄡˊ )喪 ( ㄙㄤˋ )氣 ( ㄑㄧˋ )

在 ( ㄗㄞˋ )愁 ( ㄔㄡˊ )啥 ( ㄕㄚˊ ) 還 ( ㄏㄞˊ )是 ( ㄕˋ )在 ( ㄗㄞˋ )學 ( ㄒㄩㄝˊ )

姜 ( ㄐㄧㄤ )太 ( ㄊㄞˋ )公 ( ㄍㄨㄥ )釣 ( ㄉㄧㄠˋ ) 魚 ( ㄩˊ )兒 ( ㄦˊ )呢 ( ㄋㄜ )

扬树与垂柳

张航童诗百首~099

杨树 时常

伸展臂膀

在擎天 还是在兜

苍穹坠落 小星星

柳树 成天

垂头丧气

在愁啥 还是在学

姜太公钓 鱼儿呢

Raise tree and weeping willow

Zhang Hang One hundred poems of children~099

Poplar Often

Spread the arm

Holding up it Wrapping up

Fall in the firmament Small stars

Willow All day long

Crestfallen

What is worried about Studying

Jiang TaiGong angles Where are fish

木とシダレヤナギをあげます

張航子供は百首の詩099

ドロノキ つねに

腕を伸びます

そらを持ち上げています やはり回っている

おおぞらが墜落します かけ片星

柳 一日中

意気が消沈する

どんな心配しています やはり在読のだ

姜太公はつります 魚

http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=-2&prev=9257&l=f&fid=10

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=211400