張航童詩百首--全球中華文藝薪傳獎張航/著(中繁簡英翻日譯) 作者:張航 时间:2010-6-03 周四, 下午2:19 http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=-2&prev=9257&l=f&fid=10 揚樹與垂柳 張航童詩百首~099 楊 ( ㄧㄤˊ )樹 ( ㄕㄨˋ ) 時 ( ㄕˊ )常 ( ㄔㄤˊ ) 伸 ( ㄕㄣ )展 ( ㄓㄢˇ )臂 ( ㄅㄧˋ )膀 ( ㄅㄤˇ ) 在 ( ㄗㄞˋ )擎 ( ㄑㄧㄥˊ )天 ( ㄊㄧㄢ ) 還 ( ㄏㄞˊ )是 ( ㄕˋ )在 ( ㄗㄞˋ )兜 ( ㄉㄡ ) 蒼 ( ㄘㄤ )穹 ( ㄑㄩㄥˊ )墜 ( ㄓㄨㄟˋ )落 ( ㄌㄨㄛˋ ) 小 ( ㄒㄧㄠˇ )星 ( ㄒㄧㄥ )星 ( ㄒㄧㄥ ) 柳 ( ㄌㄧㄡˇ )樹 ( ㄕㄨˋ ) 成 ( ㄔㄥˊ )天 ( ㄊㄧㄢ ) 垂 ( ㄔㄨㄟˊ )頭 ( ㄊㄡˊ )喪 ( ㄙㄤˋ )氣 ( ㄑㄧˋ ) 在 ( ㄗㄞˋ )愁 ( ㄔㄡˊ )啥 ( ㄕㄚˊ ) 還 ( ㄏㄞˊ )是 ( ㄕˋ )在 ( ㄗㄞˋ )學 ( ㄒㄩㄝˊ ) 姜 ( ㄐㄧㄤ )太 ( ㄊㄞˋ )公 ( ㄍㄨㄥ )釣 ( ㄉㄧㄠˋ ) 魚 ( ㄩˊ )兒 ( ㄦˊ )呢 ( ㄋㄜ ) 扬树与垂柳 张航童诗百首~099 杨树 时常 伸展臂膀 在擎天 还是在兜 苍穹坠落 小星星 柳树 成天 垂头丧气 在愁啥 还是在学 姜太公钓 鱼儿呢 Raise tree and weeping willow Zhang Hang One hundred poems of children~099 Poplar Often Spread the arm Holding up it Wrapping up Fall in the firmament Small stars Willow All day long Crestfallen What is worried about Studying Jiang TaiGong angles Where are fish 木とシダレヤナギをあげます 張航子供は百首の詩099 ドロノキ つねに 腕を伸びます そらを持ち上げています やはり回っている おおぞらが墜落します かけ片星 柳 一日中 意気が消沈する どんな心配しています やはり在読のだ 姜太公はつります 魚 http://tw.myblog.yahoo.com/chang-hang/article?mid=-2&prev=9257&l=f&fid=10 来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=211400 |