《給苑眉翻譯先生公開函》文/張航 Chang Hang

作者:張航

时间:2014-11-15 周六, 上午11:27

《給苑眉翻譯先生公開函》文/張航 Chang Hang

苑眉翻譯先生尊鑒:

非常感恩苑眉翻译先生對殘障耄耋拙作【炊煙】以「谬论」二字否定!

是的現代詩就是從謬論中尋覓異想天開,無中生有開拓詩的意境。也許您翻譯倒裝句敘事詩文太多,影響您對【炊煙】以「谬论」二字來否定!

其實殘障耄耋把【炊煙】寫活了而挖掘「利」與「害」兩股對比抗衡的神力,【炊煙】意境形式特殊深邃而超乎一般人的想象。

因為您是一般人,不是真正懂詩的詩人,才敢大膽以「谬论」二字來否定【炊煙】的傑作!

奉勸您好好深研殘障耄耋在網路上發表的8355首詩,精選1000首傾力翻譯向全球發表,而讓殘障耄耋張航,成為名符其實為真正「國際詩王」、「中華詩神」、「全球中華文藝薪傳大師」、「親近大師」、「全能作家」…等榮銜。

祈盼您!祝

吉祥如意

殘障耄耋張航2014/11/15在台灣遙握

_________________

張航2014/11/15台灣

歡迎蒞臨張航文選---隨意窩

http://blog.xuite.net/changhangming1234/twblog

張航Facebook

https://www.facebook.com/hang.chang.16

本文網址

http://blog.xuite.net/changhangming1234/twblog/252851977

特附炊煙原詩

《炊煙》文/張航 Chang Hang

(張 航8355)

炊煙擎舉蒼穹

向雲會師

護衛天甭堋塌

炊煙冉冉上昇

圬染天空

該誰去開罰單

_________________

張航2014/11/14台灣

歡迎蒞臨張航文選---隨意窩

http://blog.xuite.net/changhangming1234/twblog

張航Facebook

https://www.facebook.com/hang.chang.16

来源:http://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=664614