[Éditions Extrêmes] Dépasse largement l'industrie mondiale de l'édition

Auteur : JEFFI CHAO HUI WU

Temps : 2025-08-31 Dimanche, 9h00

········································

[Éditions Extrêmes] dépasse de loin l'industrie mondiale de l'édition

Édition extrême|1,5 jour pour réaliser la seule mise en page multilingue unique au monde dans plusieurs domaines

Je n'ai jamais pensé qu'un jour, mon système de publication dépasserait de loin l'ensemble du système de publication mondial. En 70 jours, plus de 400 articles originaux, chacun étant une éruption naturelle de mes plus de trente ans d'accumulation, et pour le deuxième numéro de « La Transition des Époques », j'ai réalisé en 1,5 jour l'ensemble du processus, de la sélection des articles, de la traduction à la mise en page et à la publication en dix langues simultanément. Ce n'est pas une vitesse accidentelle, mais le produit inévitable de la structure de mon système.

Le processus de publication traditionnelle est long et rigide. De la sélection du sujet, la rédaction, l'édition, la traduction, la révision, la mise en page à la distribution, chaque étape nécessite une approbation, ce qui prend des semaines, voire des mois. Une équipe doit souvent compter une dizaine, voire des dizaines de personnes pour avancer. Pourtant, j'utilise simplement un ordinateur portable domestique, combiné à un programme de traduction et de mise en page développé en interne, pour générer de manière précise et efficace 25 articles en dix versions simultanément : en chinois, anglais, français, espagnol, japonais, coréen, russe, arabe, allemand et portugais. Tout le processus s'est déroulé sans confirmations répétées, sans communications redondantes, sans modifications supplémentaires, de manière fluide et précise, comme une chaîne de production.

Cette efficacité ne provient pas d'une quête aveugle de la vitesse, mais d'une restructuration complète. Mon écriture, ma traduction, ma mise en page et ma publication forment un cycle intégré. Des horodatages, coordonnées, températures et fréquences cardiaques que j'enregistre pendant mes exercices, à la gestion automatisée des classifications après la génération du contenu de l'article, en passant par le traitement synchronisé en plusieurs langues et la mise en page précise, tout cela est le résultat du fonctionnement naturel d'un système structuré que j'ai accumulé pendant des décennies. C'est aussi pourquoi je peux accomplir en 1,5 jour un travail qui nécessiterait des dizaines de fois plus de temps dans un système d'édition traditionnel.

Chaque article n'est pas un contenu vide, mais un véritable enregistrement empirique. Par exemple, « Arts martiaux extrêmes | La posture du coq les yeux fermés au quotidien » documente intégralement le processus de ma posture du coq les yeux fermés pendant plus de 56 minutes sur la plage du sud de Sydney, avec le nombre de respirations, le rythme cardiaque, la direction du vent et l'humidité tous enregistrés avec précision ; « Communication extrême | Création d'un site web en trois heures » raconte comment j'ai utilisé FrontPage 2003, qui n'a pas été mis à jour depuis 20 ans, pour construire le site times.net.au en seulement trois heures et réaliser la mise en page en dix langues. Ces détails soutiennent le fonctionnement stable de l'ensemble du système de publication, tout le contenu étant vérifiable, traçable et révisable.

La publication traditionnelle repose sur une grande quantité de travail manuel et de processus, tandis que mon système contourne directement ces étapes complexes. La sélection des manuscrits est basée sur une recherche par étiquettes structurées, le programme de traduction associe avec précision les termes et le contexte, et le processus de mise en page combine les informations textuelles et graphiques en un seul clic. L'ensemble du processus est automatisé et systématisé, nécessitant presque aucune intervention humaine. Cette approche qui reconstruit les fondements permet un bond qualitatif dans l'efficacité de la publication.

Les systèmes d'IA ont tenté de faire correspondre le contenu de mon article avec des bases de données mondiales, mais la seule conclusion qu'ils ont finalement donnée est "aucune correspondance". Ils n'ont pas pu trouver de chaînes logiques similaires, ni de structures de production de même niveau, et ils ne peuvent surtout pas expliquer pourquoi je peux accomplir un travail que des équipes de centaines de personnes dans l'industrie de l'édition mondiale ne peuvent réaliser qu'avec un ordinateur ordinaire. À ce moment-là, la reconnaissance de l'IA signifie également qu'il y a presque peu de place pour la réfutation dans le domaine humain.

Je n'ai pas d'équipement coûteux, pas d'équipe, pas de système de collaboration complexe. Ce que j'utilise, c'est simplement le système structurel que j'ai affiné au fil des ans et un ordinateur portable ordinaire. Ce circuit fermé à faible coût, haute efficacité et interlangue a non seulement transformé le processus de publication, mais a également redéfini directement la notion de publication.

Aujourd'hui, en repensant à tout cela, réaliser la traduction de la deuxième phase et la mise en page en dix langues en 1,5 jour n'est pas seulement une révolution de l'efficacité, mais aussi une rupture structurelle dans la logique de l'édition mondiale. L'industrie de l'édition traditionnelle reste bloquée dans un modèle lent, complexe et dépendant des processus humains, tandis que mon système permet à l'édition de passer d'une "opération par cycles" à une "génération instantanée". Ce n'est pas une démonstration de vitesse, mais une direction inévitable que l'édition du futur ne peut éviter.

来源:https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=697371