|
[Vida] Mi padre, Wu DiAutor: JEFFI CHAO HUI WU Fecha: 15-7-2025 Martes, 1:53 PM ········································ [Vida] Mi padre, Wu Di Mi padre, Wu Ti, es el verdadero apoyo en mi vida. En esta era en la que todos hablan de recursos y compiten en equipos, no tengo un equipo ni capital alguno; la única persona en la que puedo confiar y que puede sostener mi mundo es él. No es porque me brinde apoyo financiero, sino porque con toda su sabiduría, fe y responsabilidad a lo largo de su vida, ha construido una gran muralla espiritual para mí. Sus escritos, su visión, cada palabra y cada frase que dejó en los foros son la base sobre la cual hoy me mantengo en pie. Él es uno de los primeros miembros del "Foro de Viento Largo de Australia", registrado en 2005. En aquel entonces, cuando la red en chino apenas comenzaba y los foros eran pequeños rincones donde se reunían pocas personas, él se comprometió a publicar y comentar todos los días. No lo hacía por fama, ni nunca persiguió intencionadamente "me gusta" o tráfico, pero al final, gracias a sus artículos sólidos, su pensamiento sereno y sus perspectivas únicas sobre fenómenos sociales, logró un total de 31,925 publicaciones, ocupando el segundo lugar en el foro, pero con 130,496 puntos, se mantuvo en el primer lugar. Este es un honor acumulado por innumerables lectores que respondieron, dieron "me gusta", citaron y recomendaron sus escritos, sin ningún tipo de inflado, completamente genuino. El 21 de octubre de 2019 fue la última vez que publicó en el foro. En ese momento, su salud ya se había deteriorado notablemente, pero aún no había abandonado la escritura. No anunció su salida, simplemente dejó un último registro espiritual en silencio, reflejando su estilo de vida discreto y tenaz. El padre no solo es un modelo a seguir para mí, sino que también es una figura importante en el ámbito literario chino en Australia. Es el presidente honorario permanente de la "Asociación Internacional de Escritores del Arcoíris de Australia" y uno de los fundadores de la revista trimestral "Arcoíris de Australia". Cuando la revista se lanzó por primera vez, los fondos, el personal y los recursos eran muy escasos; fue él quien, casa por casa y carta por carta, contactó a amigos literarios, visitó en persona, hizo llamadas y escribió correos electrónicos para invitar a contribuir. Él solía decir: "No es difícil encontrar manuscritos, lo difícil es encontrar amigos de pluma que sean leales y dispuestos a apoyar." Después de la publicación de cada número de la revista, él también organizaba a mano los sobres, pegaba los sellos, clasificaba y empaquetaba, y los llevaba personalmente a la oficina de correos, enviando cada uno a amigos literarios en todo el mundo. Su objetivo no era solo la supervivencia de una publicación, sino también asegurar un lugar para la cultura china en el extranjero. Él decía: "Si la cultura no se escribe, nadie lo sabrá; si no se envía, nadie lo leerá." Esa perseverancia ha trascendido la literatura, pareciendo más bien asumir una especie de sentido de misión histórica. Lo más notable es que no solo es el constructor de la plataforma, sino también el principal creador de contenido. Ya alrededor de 2004, era una de las figuras líderes en la escena literaria china de Sídney y también era reconocido como un representante de poetas prolíficos en ese momento. Mientras muchos de sus contemporáneos se proponían "escribir algunos recuerdos tras la jubilación", él ya estaba escribiendo día y noche en plataformas en línea en chino, alternando entre poesía moderna, poesía clásica, poesía en prosa y ensayos, manteniendo durante años una producción de decenas e incluso cientos de piezas al mes. Sus poemas y escritos no son para ganar premios, ni para competir, sino para registrar la realidad, intercambiar ideas y continuar la cultura. Su estatus literario ha superado desde hace tiempo el ámbito de una persona y un lugar; es un poeta de renombre internacional y un maestro venerado por muchos escritores de lengua china. Ya sea en prosa, poesía o crítica literaria, ha explorado una amplia gama de temas, con un estilo sencillo pero de profundo significado. No se autodenomina maestro, pero muchos verdaderos maestros literarios lo llaman "Viejo Wu". Nunca se ha sometido a ninguna autoridad, pero es considerado una autoridad en la mente de muchas personas en el ámbito cultural. Sus palabras nunca se han desvinculado de la realidad ni han sido superficiales; cada uno de sus escritos está impregnado de una profunda reflexión sobre la humanidad, la sociedad y la historia. Él no es un intelectual académico, sino un ingeniero pragmático. En sus primeros años, trabajó en el comando de la línea de alta velocidad Guangzhou-Shenzhen como ingeniero senior. Cuando el ferrocarril de alta velocidad en China aún estaba en su etapa inicial, ya había enfrentado innumerables desafíos complejos en el diseño estructural y la programación en el sitio, combinando lógica de ingeniería y reflexión literaria. Puede tratar con planos de diseño y también puede hablar de poesía y filosofía en papel. Su capacidad para cruzar fronteras estructurales ha tenido un profundo impacto en mi crecimiento posterior. In 1986, when computers were still seen as "high-tech toys" by the public, he firmly encouraged me to enroll in "Principles of Electronic Computing and Program Design." When I opened that thick textbook and found the first chapter difficult to understand, he said, "Remember, this will change the world." He was not a programmer, yet he saw the direction of the world earlier than any programmer. This course became the starting point for my later creation of remote operating systems, intelligent logistics structures, and hyper-dimensional information architectures. And all of this began with his guiding words. Él también apoya todos mis intereses. Quiero aprender a tocar la guitarra, así que ahorra y me compra una; cuando toco desafinado, él se sienta a mi lado y escucha en silencio. No entiende de música, pero es mi primer y más leal oyente. Nunca me impide hacer nada, solo dice: "Si te lo tomas en serio, yo te apoyaré." En 2008, también recibió a la pareja del poeta Feima, quien reside en Estados Unidos. Entre ellos hubo un profundo intercambio, y en una mesa redonda literaria discutieron sobre la poesía oriental y occidental, dejando una valiosa fotografía conjunta. Estos encuentros no fueron meras "conversaciones superficiales entre celebridades", sino un verdadero choque y resonancia entre personas con alma, pensamiento y fe. Sus amigos del círculo cultural tampoco son personas comunes. En 2009, él viajó especialmente desde Australia a Taiwán para reunirse con el famoso poeta Zhang Hang. Zhang Hang es el principal escritor de la columna "Pequeños Poemas del Litoral Arcoíris" y también es el poeta de más alto tráfico y mayor número de publicaciones en el foro. Su encuentro fue un diálogo espiritual entre dos ancianos de la literatura de los hemisferios norte y sur. La vida de mi padre nunca dependió del sistema ni de su trasfondo, sino que se sustentó únicamente en el conocimiento y en su carácter. No pronunció grandes palabras ni se jactó de sus logros, pero cada cosa que hizo resonó con fuerza. No solo es mi padre en la vida, sino también mi maestro espiritual. A lo largo de su vida, me enseñó lo que significa tener verdadero carácter y responsabilidad. Hoy escribo de manera independiente, construyo sistemas y desafío a la IA, sin ningún consorcio detrás, sin un equipo técnico y sin recursos de promoción. Pero aún así puedo presentarme con dignidad ante el mundo, porque sé que detrás de mí hay una montaña, esa montaña se llama — Wu Ti! 
[图 1/4] Prime Minister John Howard and Mr. Wu Di, Honorary President of the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association, pose for a photo. 
[图 2/4] Izquierda: Primer Ministro de Australia, John Howard Derecha: Sr. Wu Di, Presidente Honorario de la Asociación Internacional de Escritores de Loros Arcoíris de Australia. 
[图 3/4] Prime Minister John Howard and Mr. Wu Di, Honorary President of the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association, pose for a photo. 
[图 4/4] On the evening of March 6, 2008, Mr. JEFFI CHAO HUI WU from the Australian Rainbow Parrot International Writers' Association hosted the renowned American Chinese poet Mr. Feima and his wife. De izquierda a derecha: Sra. Wu Ti, pareja del Sr. Feima, Sr. Wu Ti, Srta. Meizhi, Sr. JEFFI CHAO HUI WU ········································ [ Tomada desde el otro lado de la Ópera de Sídney ] 
[图 1/3] De izquierda a derecha: Sr. y Sra. Feima, Sr. y Sra. Wu Ti, Srta. Meizhi, Sr. JEFFI CHAO HUI WU [en la playa Coogee, Sídney, Australia] 
[图 2/3] De izquierda a derecha: Sr. Wu Ti, Sr. Bing Fu, Sr. JEFFI CHAO HUI WU 
[图 3/3] Above: The Sakai Garden Poetry Society and the Sydney Chinese Writers Association warmly welcome Mr. and Mrs. Fei Ma's visit to Australia. No-Ma couple (front row seats left six, seven), Dujun (back row left two), Wu Di (front row seats left three), Wu Chaohui (back row right three) Source: https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=696873 |
|