In the Desert...
by Stephen Crane
In the
desert
I saw a
creature, naked, bestial,
Who,
squatting upon the ground,
Held his
heart in his hands,
And ate
of it.
I said,
"Is it good, friend?"
"It is
bitter─bitter," he answered;
"But I
like it
"Because
it is bitter,
"And
because it is my heart."
在沙漠……
斯蒂芬•克兰
加拿大/非马译
在沙漠
我看到一个生物,赤条条,象只野兽
蹲在地上,
手里捧着他的心,
在吃。
我说:“好吃吗,朋友?”
“很苦──很难吃,”他回答;
“但我喜欢它
“因为它苦,
“因为它是我的心。”
[斯蒂芬•克兰(1871-1900)生于纽泽西州,为一位牧师的第十四个孩子。记者,小说家,诗人。] |
Our Share of Night
to Bear
by Emily Dickinson
OUR
share of night to bear,
Our
share of morning,
Our
blank in bliss to fill,
Our
blank in scorning.
Here a
star, and there a star,
Some
lose their way.
Here a
mist, and there a mist,
Afterwards—day!
分担我们的夜
埃米莉•狄金森
西欧/雪泥译
分担我们的夜,
我们的晨,
填充我们极乐的空白,
我们蔑视的空白。
这里一颗星星,那里一颗星星,
一些迷失了方向。
这里一团雾,那里一团雾,
然后——白昼! |