雪后晨光

雪泥 - 西欧

 

窗棂隔着两个世界,

一瞥已知昨夜皓雪。

 

推开一地的飞花,

白茫茫不见尘世的喧嚣;

 

风撕开云涌的天空,

一点金黄,一点蔚蓝;

 

朵朵梅花香消雪地?

远去了一只茄菲尔猫;

 

檐下一株冬山茶,

红肥绿瘦吟咏“好个冬!”

 -

茄菲尔取材于同名电影,一只胖乎乎的家猫

 

Morning, snow painting

(byMichelle Reisdorf)

 

First sight first I know

Outside of window is snow

 

Open the door ,open the world

White dissolves all the noise

 

Golden yellow, a deep blue

Cloud ,wind come without clue

 

Garfield is dancing ahead

Plumflowers are fallen behind

 

Salut,winter!” JASMINE said

Rosy face looks so good

 

 

 

古诗英译:()王安石:梅花

(翻译:海外逸士美国)

 

原诗:墙角数枝梅,凌寒独自开。遥知不是雪,为有暗香来。

译诗如下:

 

Plum Blossoms

At a wall corner some plum trees grow

Alone against cold their blossoms blow.

Aloof one knows they are't the snow,

As faint thro air soft fragrances flow.